Σε μια απίστευτη δήλωση προχώρησε ο βουλευτής της ΝΔ και κοινοβουλευτικός της εκπρόσωπος Θάνος Πλεύρης. «Θα εισηγηθώ ο όρος “μπάτσος” να κινεί απευθείας αυτόφωρο ποινικό αδίκημα» τόνισε, αποδεικνύοντας ότι ο σκοταδισμός στο κυβερνών κόμμα ξεπερνά κάθε όριο.
ΠΡΟΣΟΧΗ, ΠΡΟΣΟΧΗ, ΕΥΑΙΣΘΗΤΟ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ…
ΠΛΕΥΡΗΣ: «Εγώ με το άνοιγμα της Βουλής θα αναλάβω πρωτοβουλία ώστε πια ο όρος μπάτσος απευθείας να κινεί αυτόφωρο ποινικό αδίκημα, πρέπει οι αστυνομικοί να προστατεύονται από κάθε κομπλεξικό…»
Πείτε όσο προλαβαίνετε τη λέξη «μπάτσος»! pic.twitter.com/eE4qlRnY28— Areti Athanasiou (@AretiAthanasiu) August 20, 2024
«Η χρησιμοποίηση του όρου “μπάτσος” έχει ξεφύγει. Και με το άνοιγμα της Βουλής θα αναλάβω μία πρωτοβουλία και με άλλους βουλευτές της Νέας Δημοκρατίας και από άλλα κόμματα, εάν το επιθυμούν, ώστε πλέον ο όρος “μπάτσος” απευθείας να κινεί αυτόφωρο ποινικό αδίκημα, να μη χρειάζεται κανένας να κάνει μηνυτήρια αναφορά» κραύγασε.
«Πρέπει οι αστυνομικοί που κάνουν τη δουλειά τους, να προστατεύονται από κάθε κομπλεξικό, από κάθε τύπο του αναρχικού ή του οποιουδήποτε χώρου και από οποιονδήποτε άλλον θέλει να βγάλει τα όποια συμπλέγματα έχει σε βάρος των αστυνομικών» επέμεινε ο Θάνος Πλεύρης.
Ούτε λίγο ούτε πολύ έτσι, ο Θάνος Πλεύρης ζητά όποιος πολίτης χρησιμοποιεί τη λέξη «μπάτσος» να συλλαμβάνεται και να οδηγείται με χειροπέδες στο αυτόφωρο. Την πρωτοφανή αυτή δήλωση ο Θ. Πλεύρης την έκανε, εξαπολύοντας ταυτόχρονα οχετό κατά του ευρωβουλευτή του ΣΥΡΙΖΑ Νίκου Παππά, ο οποίος απαντώντας σε αστυνομικό και υβριστή του, χρησιμοποίησε τη λέξη «μπάτσος».
Για την ιστορία πάντως και επειδή οι λέξεις έχουν σημασία, καλό είναι ο γαλάζιος βουλευτής να διαβάσει τον ορισμό του «μπάτσου» που δίνει ο Γ. Μπαμπινιώτης, τον οποίο φαντάζομαστε πως αποδέχεται ως ειδικό χωρίς δεύτερη σκέψη:
Η λέξη μπάτσος (από το τουρκικό baç) στη γλώσσα των προσεκτικών ομιλητών δηλώνει συνήθως τον αστυφύλακα, το όργανο της τάξεως, αλλά με μια αρνητική χροιά που παραπέμπει στην άσκηση βίας πάνω σε αθώα θύματα, στην αυταρχική εξουσία που ταλαιπωρεί αδύναμους πολίτες κ.λπ. Στον λόγο των ίδιων ομιλητών η ουδέτερη λέξη για το όργανο της τάξεως είναι η λέξη αστυνομικός (και αστυνόμος, πβ. «κλέφτες κι αστυνόμοι» που έλεγαν και λένε τα παιδιά παίζοντας και αγγλικά cops and robbers), συνδεόμενη με εύσημες σημασιολογικές συνυποδηλώσεις (την προστασία του πολίτη από τους κακοποιούς, την καταδίωξη των εγκληματιών, την εξασφάλιση της ζωής και της περιουσίας των πολιτών κ.τ.ό.). Αρα η γενίκευση της λέξης μπάτσος, που βλέπουμε να κυριαρχεί λ.χ. στον μεταγλωττισμό των περισσότερων τηλεοπτικών έργων, σε τηλεοπτικές σειρές κ.λπ., για να αποδώσει το άχρωμο αγγλικό cop, και το σώμα των αστυνομικών μειώνει κοινωνικά και ηθικά και αφαιρεί από την ελληνική γλώσσα τη δυνατότητα να διαφοροποιεί σημασιολογικά τη χρήση των δύο λέξεων, επιβάλλοντας βαθμηδόν σε όλες τις περιπτώσεις τη μία από αυτές, το μπάτσος.
ΕΤΥΜ. μπάτσος «υβριστ. για αστυνομικό» < οθωμ. τουρκ. baç «φόρος, διόδια» (που εισέπρατταν πιεστικά οι χωροφύλακες) < περσ. bāc «φόρος»